You are here
Découvrez le dialecte vénitien
Découvrez le dialecte vénitien
Par l’aimable autorisation de Sara Masiero
Voici un petit glossaire des termes les plus utilisés:
Biso: petit pois. Risi e bisi: risotto aux petits pois, recette typique de Venise.
Bricola: groupe de poteaux qui délimitent les canaux navigables en lagune.
Bussolà: beignet. Bussolà buranello: biscuit en forme de couronne typique de Burano.
Cale, caleta: nom typiquement vénitien pour indiquer une rue, une ruelle.
Campo, campielo: par les termes campo, campiello on indique les places et petites places, le terme dérive de «champ agricole» car à l’origine le fond des champs était herbeux. Il n’existe que deux places à Venise: place Saint-Marc, avec ses deux petites places latérales, et Piazzale Roma.
Canocia: squille, cigale de mer.
Corte: court.
Creme frite: beignets à base de lait, farine et œufs ; il s’agit d’une ancienne recette vénitienne.
Fondamenta: route construite le long d’un canal.
Fritola: beignet. Fritola venessiana: beignet du carnaval, recette typique de Venise.
Galan: crostolo, chiacchiera. Beignet croquant du Carnaval en forme de ruban, à base de farine et d’œufs, frit à l’huile et saupoudré de sucre.
Palina: poteau pour l’amarrage des barques. Jadis les paline étaient peints aux couleurs des familles les plus importantes de la ville.
Peocio: moules. Peoci saltai: moules sautées à la poêle.
Ramo: impasse ou ruelle qui mène à une cour.
Rio: petit canal. Rio terà: route aménagée en enterrant un canal.
Schia: crevette grise de la lagune.
Sestier: «sestiere», nom qui définit les quartiers de Venise qui, étant six en tout, ont formé ce nom.
Sottoportego: sous porche.
Tecia: poêle, casserole. Carne in tecia: viande en sauce.
Vera da posso: vera da pozzo, nom typique vénitien du bord en pierre d’un puits.